FrappyDoo!  

Go Back   FrappyDoo! > Pizza and a Movie > Laugh Out Loud

Laugh Out Loud Humor. Interesting observations. Jokes.

Reply
 
Thread Tools
Old 11-04-2000, 06:18 PM   #1
Karenluvs6
WuvvyDuvvy Charteroo
 
Karenluvs6's Avatar
 
Join Date: Oct 2000
Location: Delta, PA USA
Posts: 1,944
Talking

These are great!!
I received them in an email today...


1. The Dairy Association's huge success with the campaign "Got Milk?" prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation read "Are you lactating?"

2. Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read as "Suffer From Diarrhea."

3. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."

4. Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into Germany only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "Manure Stick."

5. When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the smiling baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the labels of what's inside, since many people can't read.

6. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.

7. An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I Saw the Potato" (la papa).

8. Pepsi's "Come Alive With the Pepsi Generation" translated into "Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave" in Chinese.

9. The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela", meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent "kokou kole", translating into "happiness in the mouth."

10. Frank Perdue's chicken slogan, "It takes a strong man to make a tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make a chicken affectionate."

11. When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "It won't leak in your pocket and embarrass you." The company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and make you pregnant!"

12. When American Airlines wanted to advertise its new leather first class seats in the Mexican market, it translated its "Fly In Leather" campaign literally, which meant "Fly Naked" (vuela en cuero) in Spanish
__________________
It's not how you pick your nose...but where you put the booger that counts.
Karenluvs6 is offline   Reply With Quote
Old 07-10-2010, 12:43 AM   #2
Dude111
An Awesome Dude
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,844
A very nice/funny list indeed!!

Quote:
Originally Posted by Karenluvs6
6. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
Ah man!!
Dude111 is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT -4. The time now is 01:21 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2000-2013 James G. Lewis. All rights reserved.